“If it Were Indeed Some Wrong or Some Wicked Act of Villainy . . .”
December 20, 2024
Sometimes a guy prefers the older translation to the newer one. Like with this passage from Acts 18:14, when the Jewish bigwigs hauled Paul before the proconsul because he was teaching new things: “Contrary to the law this person leads men to another persuasion in worshiping God,” they charged, as though it was a crime. (vs 13)
It was a crime, according to their rules but the Roman proconsul Gallio could not have cared less. These people with their religious disputes were such a pain to him that he kept clear. He answers them, just before Paul is going to defend himself, and thereby making defense unnecessary, “If it were, indeed, some wrong or a wicked act of villainy, O Jews, I would with reason put up patiently with you. But if it is controversies over speech and names and the law among you, you yourselves must see to it. I do not wish to be a judge of these things.” (14-15)
You can read the contempt. It oozes from the guy’s mouth. If he had to (it wouldn’t be easy and he wouldn’t like the task), he would “put up patiently” with these characters. If this fellow Paul had actually done something “wrong” or—is it sarcasm here?—done some “wicked act of villainy,” he’d hear them out. But he hasn’t. So—‘Sheesh! won’t you leave me in peace already?’ you can almost hear his dismissal.
The new version misses that entirely. Here, Gallio is just the earnest county official: He says, “If, indeed, it were some wrong or a serious crime, O Jews, it would be reasonable for me to hear you out patiently.” Yes, that rendering gets the job done. It conveys that he’s not going to get involved. But, it’s not as good. It doesn’t convey how he feels about his subjects. Sometimes we are so determined to paint people as mild that we paint them as bland.
So, when the Jews are ignored, they take to beating the snot out of the synagogue head honcho—surely that will get Gallio’s attention. ‘Nope—I’m done,’ is his response, and you can almost see him rustling his newspaper to shoo them away. We read, “But Gallio would not concern himself at all with these things.” (17)
That response is slightly modified, for the worse, I think, in the newer 2013 NWT version which reads that he would not “get involved,” implying he may have been “concerned” but his hands were tied by it not being his affair—so what could he do? Nah, I think he didn’t give a hoot. The older (originally from 1961) is better.
Sigh—the wording from the new serves as the basis for Bearing Thorough Witness about God’s Kingdom, the current JW commentary on Acts of the Apostles. As to Gallio’s indifference, it suggests, “Perhaps Gallio thought that Sosthenes was the leader of the mob action against Paul and was therefore getting what he deserved.” I don’t think so; that implies he cared. I don’t think he did. He just wanted to get back to his paper and cup of coffee.
No, I do not like the new. It is going in the direction of the newer mushier translations, like the New International Version (1978), which reads: “Just as Paul was about to speak, Gallio said to them, ‘If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you.’” (14)
It’s not as bad as the word-salad Message paraphrase (1993), which reads: “Just as Paul was about to defend himself, Gallio interrupted and said to the Jews, “If this was a matter of criminal conduct, I would gladly hear you out. But it sounds to me like one more Jewish squabble, another of your endless hairsplitting quarrels over religion. Take care of it on your own time. I can’t be bothered with this nonsense,”
“Gladly!” He would “gladly” hear them out! NO! They are a pain in the neck! He would, “with reason, put up patiently” with them. The older versions render it better*. Like the Revised Standard Version of 1952: “But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or vicious crime, I should have reason to bear with you, O Jews.” It’s not quite as strong as the older NWT, but it does convey he wouldn’t relish the task.
Forget that verse about the codger who mutters, “Why were the old days better than the present ones?” (Ecclesiastes 7:10) I’ll tell you why he grumbles over that. Because, they were!!
*In fairness to the Message, it does convey that Gallio considered the Jews’ concerns “nonsense.”
****** The bookstore
Comments