An Obedient Heart or an Understanding Heart—Which Is It?

So grant your servant an obedient heart to judge your people,” Solomon asked in a dream, “to discern between good and bad, for who is able to judge this numerous people of yours?” (1 Kings 3:9)

Imagine such a request—for an ‘obedient heart.’ From a king!—who normally isn’t concerned with obedience to anything or anyone.

Furthermore, God equates this request for an obedient heart to ‘understanding:’

It was pleasing to Jehovah that Solomon had requested this. God then said to him: “Because you requested this and you did not request for yourself long life or riches or the death of your enemies, but you requested understanding to hear judicial cases, I will do what you asked. I will give you a wise and understanding heart, so that just as there has never been anyone like you before, there will never be anyone like you again. Furthermore, what you have not requested I will give you, both riches and glory, so that there will be no other king like you in your lifetime.” (vs 10-13)

I was just getting ready to comment on this at the midweek meeting when I thought I’d check how other translations put it. We have a handful of them on our own app, some mainstays like King James and American Standard Versions, some eclectic ones like Rotherham and Byington, and a few permutations of our own New World Translation. But for sheer scope, I like Biblegateway.com. Enter your scripture, append “in all English translations” to the result, and you have a list of 54 translations to choose from. It is not “all English translations,” as they say. It is all they have. Rotherham and Byington aren’t there, nor is New World Translation. But it still is a lot. Let’s check how many render 1 Kings 3:9 as “obedient.”

Whoa! None of them do! Well—just one, the Holman Christian Standard Bible. 53 of the 54 translations have something different!

By far, the most frequent rendering is an ‘understanding heart’ that Solomon requested, as opposed to an ‘obedient heart.’ 31 of the 54 versions say ‘understanding,’ with two more saying, ‘a heart that understands’—almost the same thing. The next most common is ‘discerning.’ Some versions change the ‘heart’ to ‘mind,’ as though what Solomon wants is to be the smartest kid in class.

So the New World has an ‘obedient’ rendering that only one other translation has! Did they just write it in? You know how our people like to lay it on with obedience. I was just entertaining the notion that the Witnesses got it wrong when I noticed a handful of versions that suggested they were on to something after all—maybe something others had missed.

The New American Bible—Revised Edition, the one I employed as house Bible in I Don’t Know Why We Persecute Jehovah’s Witnesses: Searching for the Why (because the New World Translation is there declared ‘extremist’) says ‘listening heart.’ The Names of God Bible says ‘heart that listens.’ Oh yeah? Listens to what? Or should it be who?

Indicating it is the ‘who’ to be listened to, the Wycliffe Version reads: “Therefore thou shalt give to thy servant an heart able to be taught, that is, enlightened of thee . . . And the Message Translation, which is sometimes so paraphrased as to veer into ludicrousness, here is spot-on. Solomon requests a ‘god-listening heart,’ it says.

So now I’m thinking that the brothers aren’t so daft after all, that they’re on to something that most miss and nobody but one says explicitly. Hmm. How to research this? Look up ‘obedience’ in the Insight book. There I find that the Hebrew word is ‘shama.’ Is 1 Kings 3:9 one of the places shama is used? The article doesn’t say.

Look up ‘understanding’ in that same encyclopediac work. Nothing.

Okay. Nothing remains than to hop on the great internet with the search terms, ‘1 Kings 9:3,’ ‘shama,’ and ‘obedient.’ This is a little risky because Witness apostates have peppered the internet with a gazillian tirades about how their former religion stinks to high heaven. But in this case, ‘obedient’ is the furthest thing from their minds, and nobody has bothered to weigh in on this particular verse. Instead an article by Daniel Hoffman is pulled up.

“When Solomon prayed for wisdom,” he says, “surprisingly, he did not use the word “wisdom.” What he prayed for, according to the ESV, [Easy-to-Read Version] was “an understanding mind to govern your people, that I may discern between good and evil”

There is a Hebrew word for ‘wisdom.’ Solomon doesn’t use it! What word does he use? ‘Shama,’ the one that Insight on the Scriptures identifies as the root word of ‘obedience!’  Quickly the New World Translation has risen from ‘dog of the pack’ to ‘top dog!’

It is not that ‘understanding’ is wrong as a rendering. It’s fine as far as it goes. But it doesn’t go very far. If it does not convey the idea that ‘understanding’ comes from listening to God rather that simply being innately smart it does its readers a great disservice. Here’s how Hoffman puts it:

“So the ESV translation is not wrong. But I think maintaining the literal translation is better in this case. The more concrete “hear” reminds us that wisdom, discernment, or understanding, biblically conceived, is a matter first of all of hearing the word of the Lord. Wisdom in its biblical conception is not an abstract trait that some people just naturally have, but is a result of hearing the word of the Lord and digesting and embracing it.” (He says “hear” because shama has the connotation of hearing someone, in this case God.)

Is it really necessary to go so far as the New World Translation goes (and the Holman Christian Standard Bible) and say ‘obedient.’ No, I don’t think it is. But it just may be the best choice of renderings. After all, what is the point of ‘hearing’ God if you blow off what he says as nothing? Disobedience is afoot today. It is like what was said to Ezekiel: “Look! You are to them like a romantic love song, sung with a beautiful voice and skillfully played on a stringed instrument. They will hear your words, but no one will act on them.” (Ezekiel 33:32)

Ha! The words are a “romantic love song.” They are inspirational—the stuff of stirring song, moving poetry, rousing prose, but as to obeying them? No. And so Dee mentioned to me the other day how she had commented on someone’s ornate religious edifice he was carrying on about, that yes, people have built many beautiful things for God, “but I almost think it’s better when they find out what he wants and obey him instead.” That got her the fisheye from her recipient but I thought she hit the nail on the head. It’s not unlike what Samuel told Saul: “Look, to obey is better than sacrifice.”

That being the case, that obedience is important to God and we live in a time of marked disobedience, and we strive to avoid “the spirit that is now at work in the sons of disobedience,” (Eph 2:2) you can make a case that ‘obedient heart’ is the best rendering of all.

This is not the first time I’ve spotted the New World Translation with a rendering that at first seems suspect but turns out to be superior. Ronald Sider, in his book ‘The Scandal of the Evangelical Conscience grumbles that Galatians 5:13 literally reads, “be slaves to each other,” yet most popular translations dilute the verse to a more independence-savoring “serve one another in love”—a rendering promoting disobedience that he says contributes to the deplorable state of his own people, whose overall moral conduct is identical to that of the greater world whereas it is supposed to be a notch above. The New World Translation, however, holds to the original Greek, with “through love slave for one another.”

I noted it here as well with Psalm 22:16, where the New World Translation stuck to the literal Hebrew whereas almost everyone else succumbed to an at least arguably fraudulent reading.

If the New World ranks with the best translations in these three instances, why is it sometimes said that it is the worst? In almost all cases it is because it does not render certain verses in the formalistic, even if less rigorous, way that they must be rendered to support the trinity doctrine—and adherents to the trinity take offense. There is such a thing as letting beliefs dictate scholarship, whereas it ought to be the other way around.….

028A3395-E560-4286-B720-827CABF8E208 

Painting: ‘The Wisdom of Solomon”—James Tissot

(1 Kings 3:9, which this post expounds on, was included in the recently assigned week’s Bible reading. Therefore this post will fill in for that week’s meeting notes.)

 

******  The bookstore

 

 

 

Defending Jehovah’s Witnesses with style from attacks... in Russia, with the book ‘I Don’t Know Why We Persecute Jehovah’s Witnesses—Searching for the Why’ (free).... and in the West, with the book, 'In the Last of the Last Days: Faith in the Age of Dysfunction'

And Jehovah’s anger began growing very hot, and in the eyes of Moses it was bad

I had the Bible reading tonight. [now a few weeks ago.] It is a good one, too, not one of those Leviticus jobs that evoke all the emotion of reading a grocery list. Numbers 11:1-15, in which the Israelites start bellyaching over how good the chow was in Egypt. The trick here is not to overact. #midweekmeeting.

There was an Italian circuit overseer who used to draw out, savor, and caress the garlic of Numbers 11:5. “How fondly we remember the fish that we used to eat without cost in Egypt, also the cucumbers, [and]...the GARLIC!” Will I? Am I Italian? Now if the verse had said coffee... I would outdo the Italian brother, launch myself into the air, and come down on a cloud of ecstasy like that cartoon dog.

....

In the breakout rooms afterward there was a lot of chitchat about the Bible reading. Since I had given it, I was more up on those verses than otherwise.

Moses’ complaint to Jehovah—whoa! What freeness of speech. It almost comes across as “wild talk:” “Have I myself conceived all this people?”—it is almost a rant—“Is it I who have given them birth, so that you should say to me, ‘Carry them in your bosom, just as the male nurse carries the suckling,’ to the soil about which you swore to their forefathers?  From where do I have meat to give to all this people? For they keep weeping toward me, saying, ‘Do give us meat, and let us eat!’”

But God just absorbs it, because Moses is on the edge: “So if this is the way you are doing to me, please kill me off altogether, if I have found favor in your eyes, and let me not look upon my calamity.” If he’s ready to off himself, this is not the time to counsel him on decorum. Instead, God starts up the process that will take much of the load off Moses.

So what if you are the teacher having charge of a truly rotten group of students—they misbehave at the drop of a pin, and they are doing so when the principal walks in. You don’t think that will cause you plenty of stress? As though, even though you know you did your best, maybe you are somehow responsible for their unruliness; maybe you could and should have done more. It’s not a breeze for you either when the principal is glowering over the class. You’re a little scared of him, too. I mean, you want to show him an orderly classroom, not one that is in full mutiny.

I love this one: (vs 10): “And Jehovah’s anger began growing very hot, and in the eyes of Moses it was bad.” What is bad? That the people are whining like babies, or that he sees Jehovah is going to blow over it? And when he does, it’s going to blow up right in Moses’ face, for he is the one given responsibility for these characters. No wonder he cries out, “I am not able, I by myself, to carry all this people, because they are too heavy for me.”

The above rendering is from the Reference NWT Bible, and I read the entire passage from this version by mistake. I am always changing the app back and forth to different Bibles and then I forget to change it back again. But I think here the rendering is better than the “improvement.” For the 2013 version just says in verse 10 that Moses was “displeased.”

“And Jehovah became very angry, and Moses was also very displeased.” It is not as good. They simplified it too much. The new rendering doesn’t preserve Moses’ unease that here the people are carrying on outrageously and maybe somehow it is his fault.

It couldn’t have been a piece of cake for Moses to “fear God” and yet be him immediate link to the Israelites. Yes, I know how we spin “fear God” as fear of displeasing him. I have no problem with that, but the fear of displeasing him also must way heavily on anyone having such close interactions with the Most High. I mean, suppose you express puzzlement as to where the meat to feed these characters is going to come from. “The hand of Jehovah is short, is it?” comes the answer. I’m just glad it was Moses, and not me. Of course, there is a good reason it was Moses and not me, but that still doesn’t mean the stress on Moses might not have come solely from the disobedient people.

....Visit Smashwords bookstore.  Also available at Amazon & other ebook retailers.

Defending Jehovah’s Witnesses with style from attacks... in Russia, with the book ‘I Don’t Know Why We Persecute Jehovah’s Witnesses—Searching for the Why’ (free).... and in the West, with the book, 'In the Last of the Last Days: Faith in the Age of Dysfunction'

Redefining Gender in the Bible

Dear Tom Harley:

Why does the Watchtower say “he” all the time? I counted it (or “him”) nine times in just one paragraph in that article on how to conduct a Bible study. The funny thing was, all the photographs were of a female student.”

Dear Person:

English is clunky that way. It is awkward to constantly say “him/her” or “he/she.” You have to choose one or the other. Somewhere in that study I recall reading that a, “he” can mean “he” or “she.” No way should it be “they.” Singular makes it more personal, and a personal connection with the student was a sub-theme of the article. I wouldn’t mind if it was straight “she’s.” 

But the problem is, if you say “he” with the addendum that you also mean “she,” the sisters will understand it that way. But if you say “she” with the addendum that it also means “he,” the brothers will not. They’re all lazy louts to begin with, and if given the out of, “Oh, they’re talking about sisters,” (drawing upon poetic license) what little they do now will be transformed into nothing. 

...

The trend in Bible translations to become inclusive. The New World Translation has gone along with it, as can be seen in the latest (2013) revision. One can find many examples. Such as:

Proverbs 20:11) . . .Even by his practices a boy makes himself recognized as to whether his activity is pure and upright. - (NWT)

(Proverbs 20:11) . . .Even a child is known by his actions, Whether his behavior is pure and right. (REVISED NWT)

The examples you can find involve nouns. Alas, there is no comparable pronoun which is singular yet undetermined as to gender. That is why, though the noun changes, the pronoun does not. Note how “boy” becomes “child” but “his” does not become “his or hers.” Too clunky to do it that way. It’s a limitation of the English.

For example,: says one professor, “when speaking about a representative student, I used to say that “he is writing his paper,” and no one seemed to mind. Now in our gender-conscious world, I have to consider whether to use the cumbersome expression “he or she is writing his or her paper,” or the gratingly ungrammatical “they are writing their paper.” And should I still refer to first-year students as “freshmen” or do I use something silly like “freshpeople”?

It is a drawback of English. It used to be that male pronouns were once understood as sometimes referring to both men and women, but that is no longer the case. There are some gender-neutral translations that will do things as replace “brothers” with “brothers and sisters. It looks like the NWT conforms to sensitivities to the extent it can without adding words. Thus “son” can be replaced with “child” but not “brothers” with “brothers and sisters.”

Redefining gender is now a growth industry, with some “progressives” identifying dozens (now that’s progress). Can you imagine when some inclusive Bible translators try to cater to them all? Elon Musk recently stepped in it when he tweeted how “absolutely support[s] trans, but all these pronouns are an esthetic nightmare.”

Another revision welcome for not grossing people out but maybe not so much for safety:

1 Samuel 25:22) . . . “So may God do to the enemies of David and so may he add to it if I shall let anyone of all who are his that urinates against the wall remain until the morning.” (OLD)

(1 Samuel 25:22) “May God do the same and more to the enemies of David if I allow a single male of his to survive until the morning.” (NEW)

Yes, yes, this is all very fine and contemporary. But what if I borrow George’s time machine, race back to that era, take a stroll on a warm day and begin to imagine how refreshing it might be to sit against the wall in the cool shade?

Defending Jehovah’s Witnesses with style from attacks... in Russia, with the book ‘I Don’t Know Why We Persecute Jehovah’s Witnesses—Searching for the Why’ (free).... and in the West, with the book, 'In the Last of the Last Days: Faith in the Age of Dysfunction'

“Do Not Say ‘The King of the Jews,’ but ‘He SAID ‘I am King of the Jews!’”

Then two robbers were put on stakes alongside him, one on his right and one on his left. And those passing by spoke abusively of him, shaking their heads and saying: “You who would throw down the temple and build it in three days, save yourself! If you are a son of God, come down off the torture stake!” In the same way also, the chief priests with the scribes and the elders began mocking him, saying: “Others he saved; himself he cannot save! He is King of Israel; let him now come down off the torture stake, and we will believe in him....In the same way, even the robbers who were on stakes alongside him were reproaching him. (Matthew 27:38-44)

The theme of the midweek meeting was ‘don’t dish dirt on people, don’t speak injuriously of others, don’t follow the crowd to evil ends.’ Since the assigned Bible reading for the week was Exodus 23 and 24, verses such as 23:1 and 2 were discussed: 1– “You must not spread a report that is not true. Do not cooperate with a wicked one by becoming a malicious witness,” and 2–“You must not follow after the crowd to do evil, and you must not pervert justice by giving testimony to go along with the crowd.”  Even Aaron fell victim to this, being leaned upon by the crowd to make the golden calf, being leaned upon by his sister to speak against Moses, and I think there was something else he screwed up by yielding to the crowd—the speaker mentioned three—but I forget what it was.

The finest example at that meeting content of not going along with the crowd was the one set by the wrongdoer hanging next to Jesus! At first he did go with the crowd—carried along with how everyone on the ground below was reviling him—but he reached a point of saying: ‘Enough!’ He broke ranks and rebuked the other criminal: “Do you not fear God at all, now that you have received the same judgment? ...We are getting back what we deserve for the things we did; but this man did nothing wrong....Jesus, remember me when you get into your Kingdom.” And he said to him: “Truly I tell you today, you will be with me in Paradise.” (Luke 23:40-43)

(It is completely translator’s choice as to where to put the comma—before the ‘today’ or after—and it hugely changes the meaning of the sentence. Since Jesus is said to be resurrected on the third day (1 Corinthians 15:4), he plainly was dead until then, which is why the NWT places the comma after the ‘today,’ though most translations place it before.)

It’s hard to believe how rotten were the chief priests and elders in mocking the tortured Jesus, but their previous cunning left them almost no choice. Pilate was set to release Jesus—he tried hard to do it, and would have, until those chief priests said ‘we’ll have your job if you do it—and maybe your head!’ What they actually said was: ““If you release this man, you are not a friend of Caesar. Everyone who makes himself a king speaks against Caesar.” (John 19:12) It was enough to make Pilate cave.

So what does he have written to post over Jesus’ head? “Jesus the Nazareneʹ the King of the Jews,” says John 19:19. “Many of the Jews read this title,” says the very next verse, so did the chief priests not have to keep the crowd in a froth, lest those ones reflect upon how their leaders had killed their king? “The chief priests of the Jews said to Pilate: ‘Do not write, ‘The King of the Jews,’ but that he said, ‘I am King of the Jews.’” Pilate answered: “What I have written, I have written.” (21-22) I’ll bet they didn’t push him very hard on that one. He had had it with that bunch of liars—furious at being used by them once, he was going to turn the tables on them.

See Part 2–Sticking up for Pilate.

 

Defending Jehovah’s Witnesses with style from attacks... in Russia, with the book ‘I Don’t Know Why We Persecute Jehovah’s Witnesses—Searching for the Why’ (free).... and in the West, with the book, 'In the Last of the Last Days: Faith in the Age of Dysfunction'

"Mentally Diseased" and Political Correctness

You know, Joel Engardio's words seem more prescient each day. I wrote once that he was an apologist for Jehovah's Witnesses. He wrote back to say he wasn't. Still, his words seem more relevant with each passing day.

Through his film KNOCKING, Mr. Engardio offers Jehovah’s Witnesses as an excellent example, perhaps our last hope, of how groups with strongly polarized ideas can yet coexist peacefully. Jehovah's Witnesses are “moral conservatives who stay out of politics,” he observes. “They attempt to persuade, but not impose their beliefs.” Isn't that the key? “Persuade, but not impose.” Their door-to-door visits rank right up there with death and taxes as one of the constants of everyday life. But the exercise of free speech is as far as they go, and in today's world of malcontents, firebrands and terrorists, what an example that is of getting along! Even politics might be viewed as a form of personal violence, since it offers a means of imposing one's views by law upon others. JWs steer clear of politics.

“There was little tolerance for my explanation that we only worshiped God, and that God wasn't American,” Joel writes of his childhood upbringing. Those words, too, are prescient. For today there is considerable backlash against JWs by those who insist that God is American. Or at any rate, that he embraces traditionally American values, such as “rugged individualism” and "independence." But he doesn't.

Signing on with Jehovah's Witnesses is in some ways like joining an army; no one's ever said otherwise. And in an army, you can disagree with those taking the lead, but you can't go on a campaign to undercut them. You just can't. Everyone who has ever served in the military knows it. Now, Jehovah's army poses no threat to any nation. In aspects of personal fiber and morals, members are a great asset to any country. And surely, they're the largest “army” in history whose soldiers have never taken a life. People today join armies at the drop of a pin; daily we see news images of young men firing AK47s into the air. The only army people look askance at is the one in which they don't get to fire guns, the one whose weapons are words only.

Desperate to avoid absolute disintegration in human society, and having utterly failed to curb human violence, nations increasingly resort to “political correctness.” If you can prevent people from saying certain things, the theory goes, perhaps love and tolerance, peace and good will to all will one day come about. There's not much evidence it works that way, but one must try something. So woe to anyone uttering words suggesting lack of tolerance.

Has the Watchtower run afoul of that stricture recently? In its July 15, 2011 issue, for consideration in JW congregations, the magazine recommended (strongly) avoiding “apostates,” even calling them “mentally diseased.” You should have heard the howling from those who don't like Witnesses, grousers who immediately broadened application of those words to include all who left the faith, something the article never suggested. Government ought to investigate such “hate speech,” they insisted.

Look, most persons who leave JWs simply move on in life, some with the viewpoint that the religion just wasn't for them, some with minor grumbling over this or that feature of the faith that prompted their decision, some with the viewpoint that they couldn't live up to it. None of these are viewed as 'apostates.' To be sure, we don't think their decision is wise, but they're not “apostate.” A fair number eventually return. You could liken those leaving to a man or woman leaving a relationship, like a failed marriage. Most just move on. But there's always a certain few psycho ex-mates that can't let go, who devote all their time and energy to harassing the person they once loved. Sigh....with the internet, these ones have a voice and it's amazing how prolific they can be. One such character (I'm not suggesting he is typical) even hosted a website (does he still?) in which he offered expert testimony in legal proceedings against Jehovah's Witnesses and expert testimony in legal proceedings against pharmaceutical makers of anti-depressants, apparently not realizing that each offer undercuts his credibility for the other. In any other setting, he'd be a quite ordinary person, but put him on the internet and he looms huge.

That's the type that the magazine commented on, not at all simply everyone who departs.

Moreover, 'mentally diseased' was placed in quotation marks, indicating it was not meant as a medical diagnosis, but as an adjective to suggest a manner of thinking. Nor is the term anything original. It's merely a repeat of the Bible verse 1 Tim 6:3-4....."If any man teaches other doctrine and does not assent to healthful words, those of our Lord Jesus Christ, nor to the teaching that accords with godly devotion, he is puffed up [with pride], not understanding anything, but being mentally diseased over questionings and debates about words."

Whoa, whoa, whoa! said guys like this one....that's not in any Bible I know of except the New World Translation, your Bible! He offered some alternatives, and I'll quote from his blog:

“That's not what it says in any English translation I know of. Here are 3 as a sample (courtesy of Unbound Bible):

If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness, he is conceited and understands nothing; but he has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, out of which arise envy, strife, abusive language, evil suspicions (NASB)

If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; he is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings (KJV)

If any man teach otherwise, and consent not to the sound words of our Lord Jesus Christ, and to that doctrine which is according to godliness, he is proud, knowing nothing, but sick about questions and strifes of words; from which arise envies, contentions, blasphemies, evil suspicions (Douay-Rheims)

“But of course, translations are unnecessary for people like me who can read the original Greek:

“ει τις ετεροδιδασκαλει και μη προσερχεται υγιαινουσιν λογοις τοις του κυριου ημων ιησου χριστου και τη κατ ευσεβειαν διδασκαλια τετυφωται μηδεν επισταμενος αλλα νοσων περι ζητησεις και λογομαχιας εξ ων γινεται φθονος ερις βλασφημιαι υπονοιαι πονηραι (Wetscott-Hort)

“I will discuss the meaning of the Greek passage with you if you wish. In fact, I invite you to do so. If you can't read the Greek, then we have little to discuss about it. What I will say is that the NASB, in this case, happens to be nearest in meaning to the original. I will stand by that assessment unless you can demonstrate conclusively that it's not true.”

 

 

To which I answered (starting with a requote of his words):

But of course, translations are unnecessary for people like me who can read the original Greek:

“Of course! [Why do people have to be such blowhards?] Fortunately, people like you produce translations so that dumb people like me can hope to understand the original. Surely we are permitted to use translations. If not, then all international dealings/relations ought to be suspended unless all parties involved are thoroughly conversant in all languages.

“By comparing many translations, even the dunce can get an accurate feel for the original.

“You've objected to "mentally diseased over questionings and debates about words." What do your other quoted translations say? Douay-Rheims says "sick about questions and strifes of words." In view of the context, what sort of 'sickness' do you think the translator had in mind? Tuberculosis, maybe? Or is it not a sickness of thinking, so that "mentally diseased" is not such a bad rendering after all? NASB, which you admire, offers "morbid interest in controversial questions and disputes about words." Does "morbid," when applied to thinking, suggest balance and soundness of mind? Or is "sickness", even "mentally diseased," more to the point?”

 

I'm okay when grousers who don't like the Bible denigrate Jehovah's Witnesses for that reason. But it burns me up when they suggest JWs...or the translation they generally use....misrepresent the Bible.

Here's a few other translations:

 diseased (Emphasized New Testament; Rotherham)

 filled with a sickly appetite (Epistles of Paul, W.J.Conybeare)

morbid appetite (A New Testament: A Translation in the Language of the People; Charles Williams)

 morbid craving, (An American Translation; Goodspeed)

 unhealthy love of questionings (New Testament in Basic English)

 morbidly keen (NEB)

unhealthy desire to argue (Good News Bible).

Do any of these other versions suggest soundness of mind to you? So the NWT's "mentally diseased" is an entirely valid offering, even if more pointed than most. Plus, once again, the term is an adjective, as it is in all other translations, not a medical diagnosis. Context (in that Watchtower article) made this application abundantly clear. But my blogging opponent declared all such context (apparently without knowing it) "irrelevant." The last time I carried on that way with regard to the remarks of some scientists, I was immediately accused of "quote mining."

Surely that sword must cut both ways. Malcontents who harp on that Watchtower sentence are quote-mining, totally ignoring (or disagreeing with) its context, so as to lambaste a religion they can't stand.

….....................................................
Dr. Lonnie D. Kliever (1932 – 2004), Professor of Religious Studies of the Southern Methodist University in his paper The Reliability of Apostate Testimony about New Religious Movements that he wrote upon request for Scientology, claims that the overwhelming majority of people who disengage from non-conforming religions harbor no lasting ill-will toward their past religious associations and activities, but that there is a much smaller number of apostates who are deeply invested and engaged in discrediting, and performing actions designed to destroy the religious communities that once claimed their loyalties. He asserts that these dedicated opponents present a distorted view of the new religions and cannot be regarded as reliable informants by responsible journalists, scholars, or jurists. He claims that the lack of reliability of apostates is due to the traumatic nature of disaffiliation, that he compares to a divorce, but also due to the influence of the anti-cult movement, even on those apostates who were not deprogrammed or did not receive exit counseling. (Kliever 1995 Kliever. Lonnie D, Ph.D. The Reliability of Apostate Testimony About New Religious Movements, 1995.) [Submitted by “Jay” on the Beliefnet blog]

…...................................................................

Years ago Jehovah's Witnesses faced down another form of “political correctness,” that of compulsory flag salute. As with the present political correctness, it involved forcing certain speech or actions so as to foster desired attitudes. Observed a Court opinion of the era: "there are schools all over the United States in which the pupils have to go through  the ceremony of pledging allegiance to the flag every school day. It would be hard to devise a means more effective for dulling patriotic sentiment than that. This routine repetition makes the flag-saluting ceremony perfunctory and so devoid of feeling; and once this feeling has been lost it is hard to recapture it for the "high moments" of life." Yet for three years, until the Supreme Court overturned its own prior decision, compulsory flag salute in public school was the law of the land.

**********************

Read ‘Tom Irregardless and Me.’    30% free preview

Starting with Prince, a fierce and frolicking defense of Jehovah’s Witnesses. A riotous romp through their way of life. “We have become a theatrical spectacle in the world, and to angels and to men,” the Bible verse says. That being the case, let’s give them some theater! Let’s skewer the liars who slander the Christ! Let’s pull down the house on the axis lords! Let the seed-pickers unite!

 

Defending Jehovah’s Witnesses with style from attacks... in Russia, with the book ‘I Don’t Know Why We Persecute Jehovah’s Witnesses—Searching for the Why’ (free).... and in the West, with the book, 'In the Last of the Last Days: Faith in the Age of Dysfunction'

Earning Everlasting Life

Tom Pearlsandswine, the melodramatic sap, was conducting a study, or just starting to, with a surly fellow who reached into his wallet and pulled out $100. “This is what you're after,” he said. “This is what you guys are always after. Here.”

Pearlsandswine declined.

“Look, you're time is worth something,” the other said. “Nobody does anything for free! Why do you keep coming? What's in it for you?”

“I'll tell you why I come,” Pearlsandswine replied with quiet intensity. He turned to James 5:19-20 where he read “…..if anyone among you is misled from the truth and another turns him back, know that he who turns a sinner back from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.”

“I've committed a lot of sins in my life,” he said sincerely, “and I need them to be covered. I want to make it up to God. I'm leaving behind all the bad I used to do.”

Was there a dry eye in the house? What a heartrending confession! What a humble reply! What an repentance-filled life turnaround!

What a pious big dope! For you know, and I know, that he butchered James 5:19-20. He got it exactly backwards. Last time The Watchtower magazine mentioned the verse (3/1/83 page 15), it said:

"The person who reproved him has thus worked toward the covering over, or pardoning, of the erring one’s sins."   (Wt 3/1/83 page 15, italics mine)

It's not the teacher who gets his sins covered and soul saved. It's the taught one. Look, it sounds all pious and teary, the way Tom explained it, I grant you. But if it was really that way, we would truly be earning life, wouldn't we? “Attaboy, Pearlsandswine....a disciple! That's one hundred sins knocked off the record! Just two more people baptized and you're home free!”

There's plenty of people who accuse Jehovah's Witnesses of having just that attitude toward their ministry....that of earning life through good works. But doesn't this accusation originate with people who do little or nothing in appreciation for Christ's free gift of life, yet want to feel morally superior to those who do? "Works" that Jehovah's Witnesses perform are in appreciation for that gift, and in obedience to Christ's command to "go and make disciples." (Matt 28:19) Witnesses do not imagine for one minute that they are "earning" everlasting life. The importance of Christian activity is supported by James 2:26: “For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.” KJV

See, the teacher already has his sins covered and soul saved. Not through any special merit on his part, mind you, but because he has put faith in the atoning sacrifice of Jesus Christ. And by guiding the student to a place where he can also dedicate his life to God through Christ, he is “covering the sins” and “saving the soul” of that student. That's how it works, and not the other way around, the way Pearlsandswine said it.

But you can almost forgive Pearlsandswine his mistake....in fact, you can forgive it......since it largely stems from a revulsion of the other guys, the 'believe on the Lord Jesus and you will be saved' crowd. There's so many of these folk who do nothing after they start to "believe"...nothing in appreciation of the gift of life. Or, more typically, they suggest that anything they do after their 'believing on the Lord' has become sanctified....they've turned their life over to Jesus and Jesus is now driving! If they do something good....praise be to Jesus! If they do something not so good....you know, the kind of stuff they've long been used to doing......ah, well.....Jesus is driving, to be sure, but he is driving an old wreck of a car and there's only so much even an expert driver can do. However, it's not a problem at all, since Jesus' syrupy love covers us even when we're at our sinning worst. “Believe on the Lord Jesus and be saved.” That's what they like to hear! The easier, the better! The rest of the Bible is just so much "fine print." In short, they get to live pretty much as they've always lived, only with a self-righteous layer floating agreeably on top!

Guys like Pearlsandswine hate that hypocracy, as do all of Jehovah's Witnesses, and so at times are inclined to blunder the way in which he did, in his case botching the James verse.

Pearlsandswine's well aware of the free gift of life:

 For the wages sin pays is death, but the gift God gives is everlasting life by Christ Jesus our Lord.   Rom 6:23   Okay? It's free. PnS knows that.

But he also knows of the many verses that call for showing appreciation for that gift, some which would seem to require substantial effort and self-sacrifice. Like “faith without works is dead,” quoted above, but also:

Now a certain man said to him: “Lord, are those who are being saved few?” He said to them: “Exert yourselves vigorously to get in through the narrow door, because many, I tell you, will seek to get in but will not be able.   Luke 13:23-24

Do you not know that the runners in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may attain it. Moreover, every man taking part in a contest exercises self-control in all things. Now they, of course, do it that they may get a corruptible crown, but we an incorruptible one. Therefore, the way I am running is not uncertainly; the way I am directing my blows is so as not to be striking the air; but I pummel my body and lead it as a slave, that, after I have preached to others, I myself should not become disapproved somehow.   1 Cor 9:24-27

Or....


Consequently, my beloved ones, in the way that you have always obeyed, not during my presence only, but now much more readily during my absence, keep working out your own salvation with fear and trembling...   Phil 2:12  NWT

Let's focus upon this last verse for a moment. The New World Translation renders it just as does the New International Version, the King James Version, and most other popular translations. There is remarkable agreement across translations on "working out your own salvation with fear and trembling."

However, if you don't really like the idea that you must “keep working out your own salvation with fear and trembling,” maybe you can change the verse. Perhaps you can change the wording so that the advice appears to be a suggestion, not a command.

Notice how the New Life Version puts it:

My Christian friends, you have obeyed me when I was with you. You have obeyed even more when I have been away. You must keep on working to show you have been saved from the punishment of sin. Be afraid that you may not please God.   New Life Version.

Note the subtle difference? No longer must you “work out your own salvation with fear and trembling,” which implies you could lose that favored standing. The only danger, from New Life's point of view, is that you might fail to show your saved standing!

Or consider the Contemporary English Version:

My dear friends, you always obeyed when I was with you. Now that I am away, you should obey even more. So work with fear and trembling to discover what it really means to be saved. 

See? No danger that you could lose your “saved” standing.  But you might....gasp!.... fail to discover what that standing really means!

Or the wordy Message translation, which I've quoted from favorably before, here and here. True, they undeniably scored a dud here. It's not a literal work. All paraphrased Bibles give their editors much leeway to insert favored interpretations:

What I'm getting at, friends, is that you should simply keep on doing what you've done from the beginning. When I was living among you, you lived in responsive obedience. Now that I'm separated from you, keep it up. Better yet, redouble your efforts. Be energetic in your life of salvation, reverent and sensitive before God. That energy is God's energy, an energy deep within you, God himself willing and working at what will give him the most pleasure.    The Message

I don't know what that's supposed to mean! Just a feel-good pep talk, really.

The offerings of New Life, Contemporary English, and Message illustrate what Jason Beduhn called the “Protestant's Burden.” You remember Jason Beduhn. He compared nine popular Bible translations and concluded that the New World Translation was the most un-biased...it ran truest to accurately translating the original languages! Placing a close second was the New American Translation, a Catholic translation. This somewhat flies in the face of what he expected, and what most people would expect. Shouldn't the more ecumenical Bibles, with editors representing many different denominations, result in the least bias? Yet the top two works for bias-free translating came from single denominations: Jehovah's Witnesses and Catholics. What gives?

Beduhn hypothesized that the New World Translation had little pressure to be biased, since Jehovah's Witnesses are a relatively recent religion. Their track record isn't too long. Hence, they can just let their translation say whatever the original languages say, and then conform to it. If it calls for a change in some of their views, then they can just change them; they're no more than a few decades old anyway. Catholics are also free from bias pressure, Beduhn suggests, though the reason is different. The Catholic Church freely maintains that scripture is not the final word, but is augmented by interpretations of subsequent Saints and Popes. So if their translation reveals something contrary to present Church practices, (such as Matt 23:9, 1 Cor 9:5 which shows Peter, their first pope, a married man, and 1 Tim 4:1-3) it's really not a problem since nobody among them ever said the Bible was the final authority. 

But Protestants...alas! have the burden of a) a long history, therefore hard to amend, and b) an insistance that they represent Bible truth completely. So when the Bible doesn't agree with their doctrines or practices, that's a problem for them. And as the three translations above illustrate, they're not above changing the verses to solve such difficulties! Thus, the phrase Beduhn coined: the Protestant's Burden!

So.....albeit with some effort....we can now exonerate Tom Pearlsandswine from his doctrinal blunder re James 5:19-20, at least this week. It was merely an overreaction to pious fundamentalists. Let's hope he doesn't say something even dumber next week.

****************************

Tom Irregardless and Me    No Fake News but Plenty of Hogwash

 

Defending Jehovah’s Witnesses with style from attacks... in Russia, with the book ‘I Don’t Know Why We Persecute Jehovah’s Witnesses—Searching for the Why’ (free).... and in the West, with the book, 'In the Last of the Last Days: Faith in the Age of Dysfunction'

Did Jesus Die on a Cross?

I think it was Tom Oxgoad who, when confronted with something shocking, or even unexpected, would frantically move his right hand from breastbone to abdomen and back again, over and over. Of course, any companion would look at him quizzically. 'What's with you?' they'd want to know. Nothing to worry about, he'd say: “Just making the sign of the stake.” He was merely staking himself.

All the JWs he pulled this on either thought him very funny, or would, at least, tolerate him. Naturally, the joke would be lost on everyone else, and even offensive to a few, but he never did it in front of anyone else....just JWs. He was just clowning, you understand. His joke could be made with Jehovah's Witnesses, and them alone, because JWs are well known for rejecting that Christ was executed on a cross. We maintain he was put to death on an upright stake. Where many Bibles say “cross,” the New World Translation says “torture stake.” (Greek word: stauros)

I've mentioned this quirky aberration from common dogma only once on this blog, and even that was in response to someone else....the scientist from Iceland, who was impressed with a dialogue between the two of us and chose to reproduce it on his own blog, assigning icons to himself and me. He, man of science that he was, represented himself with the double helix. I got stuck with the cross! So I fired back my reply that we don't believe Jesus died on a cross. 'Yeah, I know,' he admitted, 'but I had to use something, and a stake looks ridiculous as an icon.' I have to admit it does, but then who says that the instrument of Jesus death should be used as an icon, anyway...kissed, carried around, worn around one's neck, and so forth? What if he had been killed with a handgun? Would folks wear tiny handguns around their necks?

But I otherwise haven't mentioned our belief that Jesus did not die on a cross, because once you come forward with something like that, people latch on to it as the definitive Jehovah's Witness belief, whereas it really is only a detail for us. “What do you know about Jehovah's Witnesses?” they'll be asked, and their reply will be “well, I know they don't celebrate Christmas, and they don't take blood transfusions, and they don't believe Jesus died on a cross.” All true, but it's as though someone asks you at a party, “what do you do?” and you say “well, I brush my teeth.” So I haven't made a big deal about this point before.

But now I will make a big deal about it, because over the summer, ABCNews.com made a big deal about it. “Jesus Christ May Not Have Died on Cross” runs the headline of July 2, 2010, followed up with: “No Evidence in Ancient Sources Backs Up Defining Symbol of Christianity, Scholar Says.”

The text goes on to tell about Gunnar Samuelsson, an evangelical preacher and theologian, who researched the cross for his doctoral thesis and concluded it's a mistranslation! Stauros is the Greek word generally translated as 'cross,' but it doesn't mean that! Or, rather, it didn't mean that at the time it was written; it has been assigned that meaning retroactively by some who want to read their doctrines into the New Testament. Rather, Samuelsson says, stauros, at its time of use in the New Testament, meant stake, or pole, or even tree trunk.

This evangelical preacher searched through thousands of ancient texts to research his 400-page "Crucifixion in Antiquity." "If you chose to just read the text and ignore the art and theology,” he says, “there is quite a small amount of information about the crucifixion. Jesus, the Bible says, carried something called a stauros out to Calvary. Everyone thought it meant cross, but it does not only mean cross.”

“Ignore the art and theology,” Samuelsson says. Now, that is exactly what Jehovah's Witnesses do. They focus only on what the text says, not the art and “theology.” So, not having to grapple with these red herrings, JWs have recognized for over 100 years the truth about the cross. Not only was Christ not put to death on a cross, but the symbol itself far predates Christianity, and finds its roots in various beliefs which, from a Christian point of view, would be considered unsavory.

From An Expository Dictionary of New Testament Words (London, 1962), W. E. Vine, p. 256:   The shape of the [two-beamed cross] had it origin in ancient Chaldea, and was used as the symbol of the god Tammuz (being in the shape of the mystic Tau, the initial of his name) in that country and in adjacent lands, including Egypt. By the middle of the 3rd cent. A. D. the churches had either departed from, or had travestied, certain doctrines of the Christian faith. In order to increase the prestige of the apostate ecclesiastical systems pagans were received into the churches apart from regeneration by faith, and were permitted largely to retain their pagan signs and symbols. Hence the Tau or T, in its most frequent form, with the cross-piece lowered, was adopted to stand for the cross of Christ. -

Samuelson originally printed just 200 copies of his work. He figured family and friends might like it....maybe a few others. Instead, he got his Andy Warhol ten minutes of worldwide fame. The ABC.com piece alone is followed by (at last count) 463 comments. [!] No....I didn't read them all...if I don't exactly have “a life,” at least its not to that extent. But I skimmed through some of them. There's a few scholarly types saying scholarly things. And quite a few religionists, essentially calling him the antichrist, since they know “by faith” that Jesus died on a cross. Then some atheists chiming in that, not only did Jesus not die on a cross, but everything else about him is made-up hooey, as well. Then the aforementioned religionists responding “Oh yeah!! Well, you atheists will be singing a different tune when you're BURNING IN HELL!!!” And then, somewhere along the line, Jehovah's Witnesses discover the post, and they....shall we say.....pile on? with comments that (in a few cases) amount to “nyah, nyah, told ya so!” But how can you blame them for piling on? Didn't I, sort of, do the same with that New Scientist article “An Act of Faith in the Operating Room”? It's irresistible. JW's have said this about the cross forever, only to be told to shut up since they are ignoramuses, and then some University fellow concludes the same, and it's taken as ground-breaking research. Not at all unlike the learned response to “unlettered and ordinary” apostles of the first century. (Acts 4:13; KJV reads more harsh: “unlearned and ignorant”) Once again, we see it's not what is said that counts, but who says it. If this Samuelsson fellow had been one of Jehovah's Witnesses, his story would not even be on the bottom of ABC's cat litter box.

Frankly, I'll bet he, an evangelist preacher, curses the day he ever thought to write about the cross. He thus joins the ranks of people like Bruce Speiss, Jason Beduhn, and Joel Engardio who write something that squares with JW beliefs, and spend the rest of their days on earth denying that they are one of Jehovah's Witnesses. Occasionally, they (though none of the aforementioned, to my knowledge) issue statements to the effect of  “Look, I'm not one of Jehovah's Witnesses. I don't agree with Jehovah's Witnesses. I don't like Jehovah's Witnesses.” But it's too late! The damage has been done! Sigh....what's a scholar to do? Agreeing with Jehovah's Witnesses is detrimental to one's career, and yet Jehovah's Witnesses are right on so many things. And the things they're right about, they have been saying for a long time, so it's embarrassing for cutting edge scholars to endorse what the JWs, for the most part unscholarly and ordinary folk, have long maintained. Alan Greenspan better be very careful the same fate does not befall him. He recently completed his memoirs in which he observes 1914 was a turning-point year, something you-know-who has said for 90 years.  

And, of course, we ought not let this subject go without putting in a good word for the New World Translation. There's not a cross in the entire work. Stauros is consistently rendered “torture stake,” and xylon is consistently rendered “stake.” Nor are there any “crucifies” in the NWT; the verb form of stauros is rendered “impale” throughout. Nobody else had the guts to do this, but now, per Samuelsson's research, we see that such translating is exactly correct. I am so sick and tired of know-nothings, guided by their “divine revelation,” and not scholarship, trashing the NWT, solely because it doesn't justify their favorite doctrines. It doesn't justify their favorite doctrines because those doctrines are not to be found in the Hebrew or Greek scriptures – they are found only “by revelation,” and the trouble with knowing things by revelation is that eventually someone else comes along who also knows something by revelation, but his revelation doesn't square with yours, and how is anyone else to ever get to the bottom of it? That's why Jehovah's Witnesses have always let their Bible study dictate their beliefs and not the other way around.

The closest any mainstream non-Witness work comes to exposing the cross dogma is the King James Version (and a few derivations that have kept its wording, such as the Revised Standard Version.)  Translating the Greek word xylon, the KJV reads:

The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree   (Acts 5:30, see also Acts 10:39)

Not to worry, though. Most modern Bible translations have cleaned up this “apostasy,” either crucifying Jesus, or hanging him on a cross so as to conform to that “ol time [if innacurate] religion.”

Gunder Samuelsson deserves credit for his investigative work....there's no taking that away. Nonetheless, his discovery has been written about before, just not lately. The Watchtower organization can cite many sources. Such as this one from the Imperial Bible-Dictionary (Edited by P. Fairbairn (London, 1874), Vol. I, p. 376): “The Greek word for cross, [stau·ros′], properly signified a stake, an upright pole, or piece of paling, on which anything might be hung, or which might be used in impaling [fencing in] a piece of ground.....Even amongst the Romans the crux (from which our cross is derived) appears to have been originally an upright pole.”—Edited by P. Fairbairn (London, 1874), Vol. I, p. 376.

“An upright pole.....on which anything might be hung.” Yeah. That struck Samuelsson as odd, too. Says the ABC.com article: “Part of what tipped Samuelson off to the apparent mistranslation, were routine references to things like fruits and dead animals being "crucified" in ancient texts, when translating the word as "suspended" makes more sense.”

Here's another source:

The Non-Christian Cross, by J. D. Parsons (London, 1896): “There is not a single sentence in any of the numerous writings forming the New Testament, which, in the original Greek, bears even indirect evidence to the effect that the stauros used in the case of Jesus was other than an ordinary stauros; much less to the effect that it consisted, not of one piece of timber, but of two pieces nailed together in the form of a cross. . . . It is not a little misleading upon the part of our teachers to translate the word stauros as ‘cross’ when rendering the Greek documents of the Church into our native tongue, and to support that action by putting ‘cross’ in our lexicons as the meaning of stauros.......[bolded type mine]

Well....."misleading upon the part of our teachers." It's what they do best. Doesn't that show you need new teachers? Someone has to call them on it. This time it is Gunder Samuelsson, but Jehovah's Witnesses came long before him. 

****************************

Tom Irregardless and Me                No Fake News but Plenty of Hogwash

Defending Jehovah’s Witnesses with style from attacks... in Russia, with the book ‘I Don’t Know Why We Persecute Jehovah’s Witnesses—Searching for the Why’ (free).... and in the West, with the book, 'In the Last of the Last Days: Faith in the Age of Dysfunction'

So There was this Lutheran Evangelical, and he Approaches this Rabbi

so as to SAVE him. Only, he doesn't know he's wearing a big "kick me" sign on his behind. No sooner does he finish his pitch and the rabbi does kick him. Hard! HA!!

[Okay, okay, Tom Sheepandgoats, don't gloat. Stop it!. The rabbi doesn't like you any more than him, most likely. Maybe he'll try to kick you, too. Well....maybe, but at least I have one saving grace. I'm using a decent Bible translation.]

Dear Rabbi [Tovia Singer, who runs Outreach Judaism, and responds to issues raised by "missionaries, cults, and Jew for Jesus."]:

".......I admire your commitment to your faith." [Roll eyes. Does he also admire the Pope's committment to his faith. Sheesh! When you're writing a someone like the rabbi, you don't lead off with patronizing twaddle about admiration. If you truly admire him, the tone of your letter will show it.]

Brackets mine, by the way.

yet I am perplexed as to why you so assuredly reject Jesus Christ as your messiah. [Not the Messiah, but your Messiah. What, is he trying to get this fellow mad? Not that I disagree with the "your," necessarily, but you have to know your audience. Even Jesus' disciples referred to him as the Messiah. (John 1:41) Do these modern day evangelicals simply love him more than the original twelve?]

He came not only for the gentiles, but for the Jews as well. He was born to a Jewish mother and came to the Jewish people. [Perhaps the rabbi has never heard this.]

[Wait a minute....haven't church Christians treated Jews abominably through the centuries? Better defuse that one. Shouldn't be a problem:]

"I know that the Jews have been maligned and persecuted by so-called Christians. This has certainly left a bad taste in the mouths of the Jewish people against Christ; but certainly you must know, rabbi, that these were not real Christians, for a believer in Christ must love the Jew, for his Savior is a Jew....The true Christian loves the Jewish people." [There! Done! Easy as Pie! Hundreds of years of persecution out of the way! Now, on to business:]

"You surely have read the 22nd Psalm which most clearly speaks of our Lord’s crucifixion. Read verse 16. [Do it, rabbi. NOW!] It states, “Dogs have compassed me; the assembly of the wicked has enclosed me; they pierced my hands and my feet.” Of whom does the prophet speak other than our Lord? This Old Testament prophecy could only be foretelling Jesus’ unique death on the cross. What greater proof is needed that Jesus died for the sins of mankind than this chapter which was written a thousand years before Jesus walked this earth?"

I'll concede I'm being somewhat hard on this Lutheran fellow. He's certainly sincere enough But these guys come after us all the time, too, set to save us. Positively cooing love, until you refute them, and then you're likely to catch a hellfire backhand. Well....if you're going to pull stuff like this on the rabbi (and us), you'd better have your ducks lined up. As it turns out, this fellow's ducks are waddling all over the place, and the rabbi calls him on it.

His verse is fraudulent translating, the rabbi replies. It does not read in Hebrew "they pierced my hands and my feet." It reads "like a lion, they are at my hands and my feet." The Hebrew word is kaari. It means "like a lion." It does not mean "pierced." Furthermore, this is no accident of translating, the rabbi goes on to assert. It is deliberate. Other places in the Old Testament, such as Isaiah 38:13, the Hebrew work kaari is translated "like a lion," as it should be. Only at Psalm 22:16 (some translations have it vs 17) is it "pierced." a word that, in this setting, just sounds so much better for religionist church translators! Never mind that there actually are Hebrew words that mean pierced - words that are not used in the verse. No, we'll just change the word kaari so as to support an image we like!

Well.....honest mistake, reply some churchy types that know of the switch. You see, they explain, those early church translators mistook kaari for kaaru.....it's only one letter off, and kaaru means "pierced." They probably suppose Jesus maneuvered matters this way. The only trouble, says the rabbi.....is that there is no kaaru. No such word. Or, at least, not until those religionists coined it to justify their mistranslation.

Now, I didn't know any of this. I checked various translations, some in my own library and some on the internet. The website BibleGateway.com has a feature by which one may compare different translations. I refer to it a lot. Out of the 18 English translations listed, none have "like a lion" at vs 16. They all say "pierced" or (in two cases) phrases that mean pierced.

StudyLight.org makes 37 complete English translations (there is some overlap with BibleGateway) available for comparison. Only four say "like a lion." The Easy to Read Version, trying to please everybody, I guess, uses both: Like a lion, {they have pierced} my hands and my feet." [are lions known to pierce hands and feet?]

Four translations out of fifty! So I look up the verse in the New World Translation, the one used by Jehovah's Witnesses:

For dogs have surrounded me; The assembly of evildoers themselves have enclosed me. Like a lion [they are at] my hands and my feet.

The NWT gets it right, one of only a handful of translations to do so! Since the other accurate translations are all somewhat obscure - not well known - for all practical purposes, the NWT is the only accurate one available. Moreover, in translating the word kaari accurately, the NWT works "against" its translators own interests, since we also believe the Christ is foretold in various psalms, including the 22nd. We'd love it to say "pierced," too. but it doesn't. No fair stacking the deck. Accuracy in translating comes first. The Foreword of the New World Translation says, in part: The translators of this work, who fear and love the Divine Author of the Holy Scriptures, feel toward Him a special responsibility to transmit his thoughts and declarations as accurately as possible. They ought to cite Ps 22:16 as a case in point, for here they ignore a rendering they must instinctively agree with doctrinally, because the original Hebrew word does not allow it!

I've seen how born-again Bibles alter the New Testament, trying to sneak their Trinity doctrine in, but I've not seen it before with the Old Testament. Moreover, I am so sick and tired of these know-nothings, buttressed only by the opinions of ones who think like them, shouting that the NWT is a shoddy translation. And maligning it's authors, making much of the fact they haven't gone to their seminaries, in striking similarity to how religious leaders of Jesus' day sneered at the first century Christians (and even Jesus himself):

Now when they beheld the outspokenness of Peter and John, and perceived that they were men unlettered and ordinary, they got to wondering. And they began to recognize about them that they used to be with Jesus.  (Acts 4:13)

Therefore the Jews fell to wondering, saying: “How does this man have a knowledge of letters, when he has not studied at the schools?  (John 7:15)

There was some trial somewhere, decades ago...you see it all over the internet.... in which Fred Franz is asked to translate an English phrase into Hebrew and he replies "I won't attempt to do that." This means, say his detractors, that he doesn't know Hebrew at all, and yet he chaired the NWT translating committee! Does he even know Pig Latin? But all sneering aside, the New World Translation got Ps 22:16 right, when virtually nobody else did. Everyone else repeats uncritically (they surely by now have had opportunity to correct matters) the faulty King James rendering! Rather, they vigorously defend it. Possibly, one might (gingerly) allow that the verse, in Hebrew, is homonymic. Alas, such wordplay, along with poetic devices as alliteration, rhyme, onomatopoeia, and so forth, is not translatable. Even if you were to attempt it, you still need a good dose of "translator privilege" to derive pierced. Not to be lost sight of is the fact that this verse is not cited as messianic in the New Testament although several other Ps 22 verses are. In the end, responsible translating demands you translate only what is actually there. (in a footnote, the NWT Large Print with References includes two alternate readings: Biting like a lion my hand and my feet (Targum) and They bored (dug through) my hands and my feet. (Septuagint, Vulgate))

.............................................

By the way, the rabbi's not buying into this "love the Jews" slogan, either [his word]. Doesn't this Lutheran character know of Luther's reputation? "Among all the church fathers and reformers, there was no mouth more vile, no lips that uttered more vulgar curses against the children of Israel than this founder of the Reformation whom you apparently revere. Even the anti-Semitism of the New Testament and the church fathers pales in comparison to the invectives launched by Luther’s impious tongue during his lifetime.....Have you not read his odious volume entitled 'Of the Jews and Their Lies'?"

"Although evangelicals repeatedly declare that true believing Christians love the Jewish people, the annals of history clearly do not support this slogan. With few exceptions, the tormentors of the Jewish people emerged out of the fundamentalist genre of Christianity. Remarkably, denominations that evangelical Christians regard as heretical, such as Mormonism or the Jehovah’s Witnesses, do not have a strong history of anti-Semitism."

[It's true. Didn't I go to bat for Dov Hikind when everyone else wanted his head on a platter?]

..........................................

And while we're at it, the rabbi also takes a swipe at Trinitarianism, which he wrongly equates with Christianity. Psalm 22 opens with "My God, my God, why have you forsaken me?" If these words are to be attributed to a Trinitarian Jesus on the cross, asks the rabbi, (Matt 27:46) can it really be that God has forsaken himself? This is the sort of nonsense you have to buy into repeatedly when you accept the Trinity doctrine. It's nonsense that clears up instantly once you appreciate that Jesus and his Father are two separate beings, just like any other son and father we can imagine. Indeed, that's why the Bible uses that bit of personification - in order to highlight the intense closeness and absolute harmony existing between them, while all the time making clear they are separate beings.

Defending Jehovah’s Witnesses with style from attacks... in Russia, with the book ‘I Don’t Know Why We Persecute Jehovah’s Witnesses—Searching for the Why’ (free).... and in the West, with the book, 'In the Last of the Last Days: Faith in the Age of Dysfunction'

Picking Flowers for Heaven’s Garden

Every married man my age, bar none, has seen the film Steel Magnolias. Not one wanted to see it. They were all dragged along by their wives. When it was my turn, I wisely went along without fuss, so as not to be accused of insensitivity toward womenhood. It wasn't a bad film, mind you; it had its moments; it's just not the type of film a guy would ever choose, at least, not of his own free will.
 
I mention Steel Magnolias because it's the first example that comes to mind of that stupid "God is picking flowers" analogy. One SM character loses a son, and another- a recent convert - comforts her by suggesting God is picking flowers for his beautiful garden in heaven! He doesn't want wilted stuff, of course, he wants only the best! That's why he chose that woman's son, implying she should feel privileged to lose a son for so great a Cause.

She doesn’t.

Who would ever think such an analogy could be comforting? It's monstrous! No wonder people go atheist! Take away the most precious thing a person has simply because you have a vacancy, and expect her to be comforted over that? Yet we hear it all the time, and the younger the deceased, the more likely some sappy preacher will use it: God has a garden. He grows pretty flowers, see - absolutely the best. But he needs one more; there's one spot that's just not right. Ah! The missing ingredient is your flower. He'll pick it. Surely, you'll be happy. What's that? You're not? Tough!
 
The "picking flowers" illustration is nowhere found in the Bible. But, just once, the Bible uses an illustration parallel in all respects except the moral, which is exactly opposite from the PF.  It takes place after King David, drooling over Uriah’s knockout wife, takes her as his own. 2 Samuel 12:1-7 tells us:
 
The LORD sent Nathan [a prophet]  to David. When he came to him, he said, "There were two men in a certain town, one rich and the other poor.  The rich man had a very large number of sheep and cattle,  but the poor man had nothing except one little ewe lamb he had bought. He raised it, and it grew up with him and his children. It shared his food, drank from his cup and even slept in his arms. It was like a daughter to him.


"Now a traveler came to the rich man, but the rich man refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler who had come to him. Instead, he took the ewe lamb that belonged to the poor man and prepared it for the one who had come to him."  David burned with anger against the man and said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!  He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity." Then Nathan said to David, "You are the man!"
            
Now, this analogy is just. The man is not expected to be comforted that the king stole his wife! So anyone who’s ever recoiled in disgust at the “picking flowers” analogy is reacting exactly as the Bible says they should! It’s the preacher who is suggesting what is obscene! The flower picker is not to be praised. He deserves death!
 
Since the illustration is slanderous toward God and not found in the Bible, why do preachers routinely use it? The answer is, just as in Mean Things God Doesn’t Do, Part 1, church preachers have bought into unscriptural, unreasonable doctrines that unfailingly paint them into moral corners. You make a god-awful mess trying to escape from these corners, just as you would from a real corner.
 
The unscriptural doctrine here is that, when we die, we don’t really die. There is some component of us, usually called the soul, that lives on. It is immortal. Have you been good? Or are you a cuddly child? Then death is your friend. You get promoted to heaven, and how can anyone not be happy to see good people promoted? It’s a win-win!
 
Trouble is, people don’t behave as if it’s a win-win. People mourn at funerals; they don’t rejoice. They take a long time to readjust. Some never readjust to the death of their child; children are not supposed to die before the parent. Death is unnatural. It is not a friend, as most religions would have us believe. It is an enemy, which is what the Bible says. (1 Cor 15:26)
 
Wasn't it Abraham Lincoln who said he wasn't smart enough to lie? Meaning, of course, that once you've told a lie, you never know when you'll have to make up another fiction to uphold that lie – in this case, a fiction like "picking flowers," to uphold the lie that we have immortal souls that survive our deaths. We don't.
 
The Hebrew word from which soul is translated is nephesh. It occurs in the Old Testament 754 times. Only twice in the KJV is soul translated from any other word. Therefore, find the meaning of nephesh, and you've found the meaning of soul.

The first OT instance of nephesh applied to humans (four prior times in Genesis chapter 1 it is applied to animals) is at Genesis 2:7:
 
"And Jehovah God proceeded to form the man out of dust from the ground and to blow into his nostrils the breath of life, and the man came to be a living soul. "
 
Now.... a man who comes to be a plumber is a plumber. He doesn't have a plumber. A man who comes to be an architect is an architect. He doesn't have an architect. A man who comes to be an atheist is an atheist. He doesn't have an atheist. And a man who comes to be a soul is a soul. He doesn't have a soul. Soul, therefore, is the individual himself. In some cases, it represents the life an individual enjoys as such. It never stands for some mystical substance that survives our death. That latter notion is common among ancient peoples, but is nowhere found in the Bible. Attempting to infuse those ancient philosophies into the Bible, various theologians seized upon nephesh as the equivalent of that immortal substance, but thorough consideration of the Hebrew word indicates it means something else entirely.
 
The Bible is unique among religious books in that it does not teach an immortal soul.
 
Here the New World Translation does something so intrinsically honest that its translators ought to be lauded for it, rather than accused of slipping in their own doctrinal bias. Every time nephesh occurs in the Hebrew, the NWT translates it soul. Thus, it's rather easy to look at every instance of soul and discern what the word means by its context. Few Bibles do this. They bury the word amidst multiple renderings so you can't tell what it means.
 
For example, the English Revised Version (1881) translates nephesh as soul 472 times, but in the other 282 places renders it by any of forty-four different words or phrases! What determines how these translators render nephesh? Is it not obvious they have a preconceived idea of soul? They translated nephesh as soul when it fits their preconceived idea; they translate it otherwise when it doesn't! To then claim that the Bible teaches immortal soul is dishonest in the extreme. They have doctored their translation to make sure it does so!
 
Genesis 2:7, quoted above, is one verse that usually doesn’t "make the cut" for nephesh being translated soul. Many modern translations like to render nephesh here as living being or creature, such as the New International Version (1978):
 
"...then the LORD God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature."
 
also NASB (1971), NKJV (1982), RSV (1952)
 
It’s a recent development. Older Bibles render this instance of nephesh as soul, just as they do in its other 700 places. For instance:
 
and man became a living soul  (ASV  1901)
and Man became a living soul  (Darby  1890)
and man became a living soul.  (Douay-Rheims 1609)
and man became a living soul.  (KJV  1611)
and the man was a liuing soule  (Geneva Bible 1587)
And so was man made a lyuynge soule (Miles Coverdale Bible 1535)
and man was maad in to a lyuynge soule. (Wycliffe  1395)
 
The innovative modern translators will tell you they’ve chosen being or creature to make their Bibles more readable. Well….maybe. The words surely do no harm to readability. But the inconsistent translating also serves to confound anyone trying to investigate soul (nephesh) as described in the Bible. By rendering nephesh any old way they like, those translators are able to leave the impression that nephesh is the equivalent of the immortal soul beliefs held among the ancient Egyptians, Babylonians, Greeks, Romans, and others. One wonders if that isn’t the real reason for the selective translating of nephesh.
 
In his early days, Charles Darwin toyed with becoming a church minister. Such a ministry was then a respectable choice for a man of letters who couldn’t decide what else he wanted to do with his life. Darwin had a daughter named Annie, who was, by all accounts, his favorite child. At age 10, Annie contracted scarlet fever, and died after six weeks of agony. Also a casualty was Darwin’s faith in a beneficent Creator. The book Evolution: Triumph of an Idea, by Carl Zimmer, tells us that Darwin “lost faith in angels.”
 
Did those sappy preachers tell him that God was picking flowers? that he needed just one more angel to make his garden perfect? I wouldn’t put it past them. Again, you almost have to do it if you want to uphold the ‘immortal soul’ lie. Devastated, Charles Darwin was later to pen the work that would pull the rug of authority out from under all those clergymen. No longer would they be the guardians of Sacred Truth and Wisdom. Instead they'd become the guardians of Childrens' Stories and Nonsense.

One can only wonder how things might have turned out had Darwin been comforted with the Bible’s actual hope of a resurrection (something not possible if one is still living via their ‘immortal soul’). Death is an enemy, not a friend, the Bible realistically tells us. It was never part of God’s plan, it came about only through rebellion early in human history, and it is to be eliminated once God’s purpose reaches fulfillment:
 
That is why, just as through one man sin entered into the world and death through sin, and thus death spread to all men because they had all sinned—.  (Rom 5:12)
 
Next, the end, when he [Christ] hands over the kingdom to his God and Father, when he has brought to nothing all government and all authority and power. For he must rule as king until [God] has put all enemies under his feet. As the last enemy, death is to be brought to nothing   (1 Cor 15:24-26)
 
And he will wipe out every tear from their eyes, and death will be no more, neither will mourning nor outcry nor pain be anymore. The former things have passed away.   (Rev 21:4)

 
False religion leaves a vacuum which is quick to be filled with other reasonings. As discussed here, the pull of evolution is as much emotional as it is scientific. One can only wonder…. how different history might have been had Darwin known the truth about death. Not just Darwin, of course, but everyone of his time, as well as before and after. Instead, fed a diet of phony pieties….junk food, if you will…..he and others of inquisitive mind searched elsewhere in an attempt to make sense of life.

*************************

Tom Irregardless and Me             No Fake News but Plenty of Hogwash

Defending Jehovah’s Witnesses with style from attacks... in Russia, with the book ‘I Don’t Know Why We Persecute Jehovah’s Witnesses—Searching for the Why’ (free).... and in the West, with the book, 'In the Last of the Last Days: Faith in the Age of Dysfunction'

The Divine Name and the New Testament

 

 

When you are preparing your English translation of the Bible, it's perfectly acceptable to use God's name Jehovah in the Old Testament. Nobody who knows anything will you any grief about this. You can do it nearly 7000 times. That's how often the four consonant tetragrammaton appears in the original Hebrew.
 
Using God's name in the New Testament is a different matter. It is a bolder move, not without controversy. At first glance, it would seem that you ought to be able to do it without fuss. At second glance, it begins to seem that you have no right to do it at all. At third glance - you get the green light once again, and using God's name is okay. It's solid.

The New World Translation, the Bible most frequently used by Jehovah's Witnesses, uses the Name in both Old and New testaments. Many translations use the name in the OT, but as far as I know, only the NWT, among English translations, use it in the NT. (there are foreign language translations that do so) Believe me, Witnesses take heat for it. Critics constantly grouse that they've "written their own Bible," inserting favorite words without justification, simply because it fits their doctrine.
 
At first glance, why would you not use the name Jehovah in the New Testament? As any Bible reader knows, the New Testament is packed with direct quotes from the Old Testament. So, if the Name appears without controversy in an Old Testament verse, why should it not also appear when that verse is lifted and inserted into the New Testament?
 
But at second glance, it's not quite so simple as that. Ancient manuscripts of the Old Testament [Hebrew] contain the divine name, but ancient manuscripts of the New Testament [Greek] do not. Maybe you think they should, but they don't. That's strange - why would a direct quote pick up every word except the divine name? Nonetheless, as a translator, you have to translate what is, not what you think ought to be.
 
But at third glance, the picture changes again. Those NT writers didn't take their quotes directly from the Hebrew Scriptures. Starting around the 3rd century BC, Greek became the dominant language in that part of the world. Therefore, the Hebrew Old Testament was rendered into Greek in a translation that came to be known as the Septuagint, since it was produced by seventy scholars (actually 72). For the most part, New Testament writers took their OT quotes from this translation, not directly from the Hebrew writings.

Now, the Septuagint doesn't contain the divine name, either - that is, the Septuagint as we have it today. Instead, where you might expect to find God's name, you find kyrios, a Greek word that means lord. However, numerous early fragments have been found that do contain the divine name. Thus, it appears that the same sentiment (that the Name is too sacred to pronounce) which caused it to disappear in latter Hebrew manuscript copies also caused it to disappear in latter Septuagint manuscript copies!

Quite obviously, New Testament authors did not consult latter Septuagint versions - ones produced centuries after their deaths. They used the early versions, and these versions include the Name. The New World Translation (Large Print Version, with References) contain numerous examples, in an appendix, of early Septuagint inclusions of the name. So the translation is on firm ground to use it in the NT, even though few Bibles do.
 
George Howard of the University of Georgia writes this in Journal of Biblical Literature (Vol. 96, 1977, p. 63): "Recent discoveries in Egypt and the Judean Desert allow us to see first hand the use of God's name in pre-Christian times. These discoveries are significant for New Testament studies in that they form a literary analogy with the earliest Christian documents and may explain how NT authors used the divine name. In the following pages we will set forth a theory that the divine name, YHWH [alas, Howard uses the Hebrew characters, but I don't know how to do that on the keyboard!] (and possibly abbreviations of it), was originally written in the NT quotations of and allusions to the Old Testament and that in the course of time it was replaced mainly with the surrogate abbreviation for Kyrios, "Lord" [Again, he uses the Greek characters]. This removal of the Tetragram[maton], in our view, created a confusion in the minds of early Gentile Christians about the relationship between the 'Lord God' and the 'Lord Christ' which is reflected in the MS tradition of the NT text itself." [bolded print mine]
 
Not only did the removal of the Tetragrammaton create that confusion, but isn't its proper restoration, now that it is clearly found in the earliest Septuagint manuscripts, resisted by Trintitarians so as to continue that confusion?
 
Hmmmm....well...(I hear it all the time)...isn't it awfully suspicious that it's the Jehovah Witness Bible that uses Jehovah in the New Testament? Doesn't that mean they're writing their own doctrines into the Bible? No, it doesn't. What it means is that Witnesses love the divine name and so they highlight facts that are not highlighted (if not actually buried) by those who don't love the name. Since the name appears some 7000 times in the entire Bible, it's hard to argue that God doesn't want it known. Especially in view of .....
 
...that men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. Ps 83:18 (Old Testament)
 
or
 
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven. Matt 6:9-10 (New Testament)
 
In fact, should not Christians be identified with that name?
 
[Peter] hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Acts 15:14    [all verses taken from the King James Version]
 
In spite of this, most churches today are moving in the opposite direction! Check this out in the Boston Globe:
 
The Vatican, saying the name of God deserves more reverence, earlier this summer instructed that Catholics stop using the word Yahweh in worship, a step that is expected to affect a number of hymns, according to the Catholic News Service. And now comes Christianity Today, the evangelical magazine, talking with Protestants about the issue. One of several perspectives reported in the article: "Protestants should be following their lead, said Carol Bechtel, professor of Old Testament at Western Theological Seminary in Holland, Michigan. 'It's always left me baffled and perplexed and embarrassed that we sprinkle our hymns with that name,' she said. 'Whether or not there are Jewish brothers and sisters in earshot, the most obvious reason to avoid using the proper and more personal name of God in the Old Testament is simply respect for God."
 
That's fine with us. Let the Name be associated with those who strive to keep His worship uncontaminated with non-Christian teachings - teachings like Trinity, hellfire, and so forth.

Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. (Isa 26:2)

Perhaps its well that those who so misrepresent God don't even attempt to use his name. In fact, no one knows it's exact pronunciation....all we know are the consonants, the vowels are educated conjecture. I've even heard it suggested that perhaps Jehovah maneuvered matters that way precisely to assuage the concern Jews would later voice....that the name is too sacred to be pronounced by imperfect lips. That doesn't entirely make sense to me, since the name was pronounced accurately at one time. But....people go from bad to worse, and maybe God saw fit to take the proper pronunciation off the table for a time. I'm not sure if I buy that, but it could be.
 
[Edit: 4/25/10; see also here and here.]

*********************

 

Tom Irregardless and Me      No Fake News but Plenty of Hogwash 

 

Defending Jehovah’s Witnesses with style from attacks... in Russia, with the book ‘I Don’t Know Why We Persecute Jehovah’s Witnesses—Searching for the Why’ (free).... and in the West, with the book, 'In the Last of the Last Days: Faith in the Age of Dysfunction'